诺's profile诺的共享空间PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    May 29

    不管,不管,不管……

    文/春雨

    不管这个宇宙是多么的浩瀚
    只是作为一个人
    认真的生活

    不管人类是多么的渺小
    只是作为一个人
    认真的生活

    不管人生是多么的短暂 不值一提
    只是作为一个人
    认真的生活

    不管如何生不带来死不带去
    只是作为一个人
    认真的生活

    可以与人计较,但不是真的计较
    可以与人恋爱,但也能平静的放手
    可以聚,可以散
    可以哭,可以笑
    可以爱,可以恨
    作为一个人
    这些不是很正常的事情吗
    不是说要享受人生吗
    那就尽情的享受吧
    人生的喜怒哀乐

    不管宇宙的浩瀚,人类的渺小,人生的短暂
    不管何时生何时死
    只是作为一个人
    认真的生活

    自由的自由

    文/春雨

    多想自由的睡觉
    想睡的时候睡
    想起的时候起

    多想自由的生活
    不用工作
    没有责任

    想去西藏
    感悟苍茫
    想去香山
    感悟人生
    想去的地方不多
    感动就行

    一个人
    也不能自由自在的
    我多希望
    有爱人相伴
    云游四方 

    _080612112118

    May 16

    关于书评

          孤独的时候,书在陪伴;困惑的时候,书在陪伴。快乐的时候,书在陪伴。悲伤的时候,书在陪伴。我的书,是朋友,是老师,是情人,是心理医生,是我感情上永远不可或缺的精神伴侣。看着我书桌上的书,还有那些躺在书桌里、柜子里的书,见证着我人生不同阶段的心理路程,一路辛酸、一路艰辛,一路的陪伴,一路的开解、包容、支持和鼓励。我的书,那么多的书,不同类型的书,不离不弃的,一如既往的跟随着我。不需要时,静静的等待。需要时,殷殷切切。

          而今,忽然发现看书评,竟然也是一个欣然旅程。看到和我读同一本书的朋友们,分享着一份心得,感动也好、悲伤也好,都从心而出。那一段段的心情文字,温情的、睿智的——“理性中洋溢着温情”——呵呵,我怎么没有想到这句,看看我的语言多么拙劣,而这句多么贴切!一切会心之处,微笑扬起!你知道吗,西方的极乐世界不在哪里,就在你的心里,在此时,在此刻;你知道吗,美丽的莲花,不在哪里,就在此时,就在此刻,就在你的心里!

    ————读当当《心灵飞舞》(李子勋)书评有感

    May 10

    对星星的诺言

    【智利】米斯塔拉尔

    星星睁着小眼睛,

    挂在黑丝绒上亮晶晶,

    你们从上往下望,

    看我可纯真?

     

    星星睁着小眼睛,

    嵌在宁静的天空闪闪亮,

    你们在高处,

    说我可善良?

     

    星星睁着小眼睛,

    睫毛眨个不停,

    你们为什么有这么多颜色,

    有蓝,有红,还有紫?

    好奇的小眼睛,

    彻夜睁着不睡眠,

    玫瑰色的黎明,

    为什么要抹掉你们?

    星星的小眼睛,

    洒下泪滴或露珠。

    你们在上面抖个不停,

    是不是因为寒冷?

    星星的小眼睛,

    我向你们保证:

    你们瞅着我,

    我永远、永远纯真。

    ————《读者》2005年半月刊A-19

    严重的时刻

    里尔克

    谁此刻在世界上某处哭,

    无端端在世界上哭,

    在哭着我。

    谁此刻在世界上某处笑,

    无端端在世界上笑,

    在笑着我。

    谁此刻在世界上某处走,

    无端端在世界上走,

    向我走来。

    谁此刻在世界上某处死,

    无端端在世界上死,

    眼望着我。

    ————《读者》2004年4月B刊8

    至一位朋友

    库伯

    你的声音,温柔如光,

    吟吟沁入夜色——

    你的头发,如万缕流火,

    奔腾翻跃——

    你的千种风情,令我惊慌,

    令我失神。

    你的双眸,掩抑着快乐,

    如烈火激荡在深水池下——

    我的目光不敢与你相碰,

    但我已身不由己,

    期待着你揭开我心灵深处无人可知的秘密。

    世途维艰,

    我们的爱注定找不到归宿;

    人言可畏,

    我们的生命得不到一丝祝福——

    但我不能失去你,

    你是我的明星,

    我的信仰!

    ————《读者》2005年半月刊A-19

    April 08

    春天,你好!

    文/春雨

    早春的气息

    夹着冬日的冰凉

    沁人心腑

    阴霾的天气

    但见绿芽嘻嘻探头

    冰封积雪之下

    暗涌的小溪欢快奔腾着

    冲破冰封

    是期待一冬的心愿

    春天

    你好!

    你的样子

    是否如我期待?

     88_2085_6c29a5e30c3b88611803958470

    February 12

    观色之舌苔

          舌苔:舌苔是胃之生气所现。章虚谷曰:“舌苔由胃中生气以现,而胃气由心脾发生,故无病之人,常有薄苔,是胃中之生气,如地上之微草也,若不毛之地,则土无生气矣”。吴坤安说:“舌之有苔,犹地之有苔。地之苔,湿气上泛而生;舌之苔,胃蒸脾湿上潮而生,故曰苔。”现代医家认为舌苔的形成,主要为丝状乳头之分化。丝状乳头之末梢分化成角化树,在角化树分枝的空隙中,常填有脱落的角化上皮、唾液、细菌、食物碎屑及渗出的白细胞等,组成正常的舌苔。正常的舌苔为薄白一层,白苔嫩而不厚,干湿适中,不滑不燥。观察舌苔内容为苔的颜色、厚薄及润燥。
    (1)苔色:有白苔、黄苔、灰苔、黑苔等。
    ①白苔白苔是临床上最常见的,其它颜色的苔可以认为是白苔基础上转化而形成的。白苔一般属肺,主表证、寒证,但临床上也有里证、热证而见白苔者。如薄白而润为风寒;薄白而燥为风热;寒湿之里证可见白而厚腻之苔。
    ②黄苔 有淡黄、嫩黄、深黄、焦黄等不同。一般说,黄苔的颜色越深,则热邪越重。淡黄为微热;嫩黄热较重;深黄热更重;焦黄则为热结;黄而干为热伤津;黄而腻则为湿热。
    ③灰黑苔 多主热证,亦有寒湿或虚寒证。舌苔灰黑而干,为热盛伤津;舌苔灰黑而湿润,多属阳虚寒盛。灰黑苔多见于疾病比较严重的阶段。
    (2)厚薄:有薄苔、厚苔、少苔、无苔。
    薄苔多为疾病初起,病邪在表,病情较轻;厚苔多示病邪较盛,并已传里;或有胃肠积滞;或有痰湿。苔愈厚表示邪越盛,病情愈重。但舌苔的形成,反映了胃气的有无,舌苔虽厚,说明胃气尚存的一面,而少苔常表示机体正气不足,无苔则是胃气大虚,缺乏生发之机。舌面上有不规则的舌苔剥脱,剥脱处光滑无苔,称为花剥苔,多属胃的气阴不足,若兼有腻苔则表示痰湿未化而正气已伤。
    (3)润燥:反映体内津液的情况。正常舌苔不干不湿,无苔干燥为体内津液已耗,外感病多为燥热伤津,内伤病多为阴虚津液不足;舌苔湿润表明津液未伤,而苔面水份过多伸舌欲下滴,称为滑苔,则示体内有湿停留。
    腻苔:苔质致密、细腻如一层混浊光滑的粘液覆盖于舌面,不易擦去,多属痰湿内盛。
    腐苔:苔质疏松如豆腐渣,堆于舌面,易于擦去,多为实热蒸化胃中食浊,为胃中宿食化腐的表现。

    January 01

    2008和2009

          2008年过去了。今天,2009年的第一天,又长大了一岁。今天,在广州的地铁站里,看着形形色色的人,老的,少的,男的,女的……感到了岁月的无情。曾几何时,不屑于那些嫉妒年轻的中年女人,然而有一天,行走在人群中,突然的嫉妒,嫉妒那些还年轻的人,甚至还年少的人!其实,自己还不到三十。之所以这样,是感慨人生的苦难和短暂,是因为知道要珍惜,不是珍惜已失去的和没有得到的,而是珍惜现在拥有的!

          2008年过去了,这一年是值得中国人铭记的一年,不仅仅是百年圆梦的奥运,更是中国人面对灾难的坚强、勇敢和团结的精神。这一年,我们承受的太多太多,这一年,我们需要反思的也太多太多。经过这一年,我相信我们的国家,我们的人民会越来越好。

    ●2008年1月10日——雪灾

    8fe31fd1942b74259b50274c

    ●2008年3月14日——西藏暴力事件

    b785a90afcd77123b1351d56

    ●2008324——火炬传递

    d1d54bd9adc69a3111df9b5c

    ●20083——手口足

    82869bb779cec1e931add1eb

    ●20084——CPI

    77ab07dd1258b1c48d1029d3

    ●2008年4月8日——人民币破七

    6915ba132fdf079d6538dba0

    ●2008年4月15日——抵制家乐福

    5c40c2f89feb9c12d9f9fdae

    ●2008年4月28日——胶济铁路列车相撞

    8adea8cb2a717be052664fa8

    ●2008年5月12日——汶川大地震

    b9d4de03f6246df108fa93aa

    ●2008年8月8日——奥运会

    68dab58230e101a26c8119b8

    ●2008年9月8日——山西襄汾溃坝事故

    23d8f800471c000c728b6584

    ●2008年9月11日——三鹿事件

    9250202306909b5392580783

    ●2008年9月25日——神七飞天

    8adea8cb2a137be052664f8e

    ●20089——世界金融危机

    4fead91ff5e0e0e8e0fe0b88

    ●2008113——重庆出租车罢工事件

    6f8ba554593a3d023a293593

    ●2008年11月15日——地铁惊魂

    0d8cfd3f8e7069df7c1e7162

    December 30

    沉思录

          枕边放着沉思录,有时睡前随意翻开一页,就能从里面看到一两句引人深思的话。有时候,一句话可以让你想很长时间。我觉得,思想的力量真的很大。不看书倒罢了,一看到书里,却发现原来人是尘土,是虚无!事情经历的多了,书读的多了,到最后只能越来越平淡。也唯有平淡才最真实!

          沉思录,是千年前一个帝王的沉思,充满了理性的控制。看多了,人会越来越理性,让人敬畏!

    October 12

    大道至简

    发表于:2008年4月18日 22时18分58秒  

    大道至简

      人生之简单,是生命长卷中的几笔线条,有着疏疏朗朗的淡泊;是生命意境中的一轮薄月,有着清清凉凉的宁静。
      人生之复杂,是泼洒在生命宣纸上的墨迹,渲染着城府与世故;是拉响在生命深处的咿咿呀呀的胡琴,挥不去嘈杂与迷惘。
    天地有大美,于简单处得;人生有大疲惫,在复杂处藏。生活中常有大情趣,一定是日子过得很简单;生命常得大愉悦,一定是心灵纯净到不复杂。
      人,一简单就快乐,但快乐的人寥寥无几;一复杂就痛苦,可痛苦的人却熙熙攘攘。这反映出的现实问题是:更多的人,要活出简单来不容易,要活出复杂来却很简单。
      这个世界,每天都充斥着利益的调整与分配。人,每天都被各种复杂的心情左右着,操控着。科技发展到现在,我们利用它几乎可以做到一切,譬如可以准确地登上月球,可以把一周的天气预报得分毫不差,却无法知道下一刻会拥有怎样的心情。
      说到底,科技掌控的是客观,是理性;而人,却是主观的感性动物。而主观与感性,是最不容易捉摸与掌控的。
      一眼望到底的,似乎很简单。一口百年古井,幽深,澄澈,也可以一望到底,但这口古井,本身却并不简单。人也一样。有时候,一个人可以一眼望到底,并不是因为他太过简单,不够深刻,而是他太过纯净。一个人,有至纯的灵魂,原本就是一种撼人心魄的深刻。这样的简单,让人敬仰。
      有的人云山雾罩,看起来很复杂,很有深度。其实,这种深度,是城府的深度,而不是灵魂的深度。这种复杂,是险恶人性的交错,而不是曼妙智慧的叠加。
      人生,说到最后,简单得只有生死两个字,但由于有了命运的浮沉,由于有了人世的冷暖,简单的过程才变得跌宕起伏,纷繁复杂。
      简单,是生命留给这个世界的美丽的手势;而复杂,是生命永远无法打捞的苍凉的梦境。
                                                                           ——转自《读者》

     

    October 05

    诗二首

    文/春雨

    (一)前路

    过去,已成为历史

    但是,我们却不能忘记

    背负着历史

    前路就在脚下

    终点只有一个

    结局却有无数

    要如何的结局

    你,知不知道?

    前路,慢慢延伸在迷雾之中

    我,此刻,是站在迷雾内

    还是外?

    何时,前路才能明朗?

    何时,我才能从心底

    发出久违了的微笑

    ……

    (二)一叶孤零

    夜的黑

    不能遮蔽我向往光明的心

    但,白昼的光

    却让我迷失了方向

    一叶孤零

    飘荡在这茫茫无边的海上

    我不知道

    我不知道我要驶向何方

    甚至,我都不知道要驶向怎样的岸

    我迷茫着

    但 不放弃!

     

          不知是什么时候写的了,今天收拾书桌的抽屉时发现的,看到曾经迷茫的自己,不知道现在的我是不是找对了方向?其实,人生只要你用心的生活,用心的去过,甚至用心的去寻找,即使终究什么也没有找到,也不算白活吧。(可能我是自我安慰吧,不知道,就这样自我安慰的过一生吧,阿Q的精神我是发挥的淋漓尽致了!)

    October 04

    在黑暗的河流上——读《越人歌》之后

                  席慕容 ­

      灯火灿烂 是怎样美丽的夜晚 0c01f5fa1ab7bfc6b58f3172

      你微笑前来缓缓指引我渡向彼岸

      (今夕何夕兮 中搴洲流

       今日何日兮 得与王子同舟)

    ­

      那满涨的潮汐

      是我胸怀中满涨起来的爱意

      怎样美丽而又慌乱的夜晚啊

      请原谅我不得不用歌声

      向俯视着我的星空轻轻呼唤

    ­

      星群聚集的天空 总不如

      坐在船首的你光华夺目

      我几乎要错认也可以拥有靠近的幸福

      从卑微的角落远远仰望

      水波荡漾 无人能解我的悲伤

      (蒙羞被好兮 不訾羞耻

       心几烦而不绝兮 得知王子)

    ­

      所有的生命在陷身之前

      不是不知道应该闪避应该逃离

      可是在这样美丽的夜晚里啊

      藏着一种渴望却绝不容许

    ­

      只求 只求能得到你目光流转处

    ­

    ­

      一瞬间的爱怜 从心到肌肤

      我是飞蛾奔向炙热的火焰

      燃烧之后 必成灰烬

      但是如果不肯燃烧 往后

      我又能剩下些什么呢 除了一颗

      逐渐粗糙 逐渐碎裂

      逐渐在尘埃中失去了光泽的心

    ­

      我于是扑向烈火

     

      扑向命运在暗处布下的诱惑

      用我清越的歌 用我真挚的诗

      用一个自小温顺羞怯的女子

      一生中所能

      为你准备的极致

    ­

      在传说里他们喜欢加上美满的结局

      只有我才知道 隔着雾湿的芦苇

      我是怎样目送着你渐渐远去

      (山有木兮木有枝 心悦君兮君不知)

    ­

      当灯火逐盏熄灭 歌声停歇

      在黑暗的河流上被你所遗落了的一切

      终于 只能成为

      星空下被多少人静静传诵着的

      你的昔日 我的昨夜

    ­

    附记:

      《越人歌》相传是中国第一首译诗。鄂君子晰泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。有人说鄂君在听懂了这首歌,明白了越女的心之后,就微笑着把她带回去了。

      但是,在黑暗的河流上,我们所知道的结局不是这样。

    October 02

    蜕变

    不经过痛苦,不经过挣扎,怎能蜕变的如此美丽?!

    季羡林

      季羡林,字希逋,又字齐奘。著名的古文字学家、历史学家、东方学家、思想家、翻译家、佛学家、作家。他精通12国语言。曾任中国科学院哲学社会科学部委员、北京大学副校长、中国社科院南亚研究所所长。1911年8月6日出生于山东临清市康庄镇。

      北京大学教授,中国文化书院院务委员会主席,中科院院士,中国语言学家,文学翻译家,梵文、巴利文专家,作家。对印度语文文学历史的研究建树颇多。

     

      祖父季老苔,父季嗣廉,母赵氏,农民。叔季嗣诚。幼时随马景恭识字。

      6岁,到济南,投奔叔父季嗣诚。入私塾读书。 7岁后,在山东省立第一师范学校附设新育小学读书。10岁,开始学英文。12 岁,考入正谊中学,半年后转入山东大学附设高中。 在高中开始学德文,并对外国文学发生兴趣。18岁,转入省立济南高中,国文老师是董秋芳,他又是翻译家。"我之所以五六十年来舞笔弄墨不辍,至今将近耄耋之年,仍然不能放下笔,全出于董老师之赐,我毕生难忘。"

    1930年,考人清华大学西洋文学系,专业方向德文。从师吴宓、叶公超学东西诗比较、英文、梵文,并选修陈寅恪教授的佛经翻译文学、朱光潜的文艺心理学、俞平伯的唐宋诗词、朱自清的陶渊明诗。与同学吴组缃、林庚、李长之结为好友,称为"四剑客”。同学中还有胡乔木。喜欢"纯诗",如法国魏尔兰、马拉梅。比利时维尔哈伦,以及六朝骈文,李义山、姜白石的作品。曾翻译德莱塞、屠格涅夫的作品。大学期间,以成绩优异,获得家乡清平县政府所颁奖学金。

    1935年9月,根据清华大学文学院与德国交换研究生协定,清华招收赴德研究生,为期3年 。季羡林被录取,随即到德国。在柏林和美国与乔冠华同游。10月,抵达哥廷根,结识留学生章用、田德望等。入哥廷根大学,"我梦想,我在哥廷根,……我能读一点书,读点古代有过光荣而这光荣将永远不会消灭的文字。""我不知道我能不能捉住这个梦。”(《留德十年》)

    1936年春,季羡林选择了梵文。他认为“中国文化受印度文化的影响太大了,我要对中印文化关系彻底研究一下,或许能有所发现”。因此,“非读梵文不行”。“我毕生要走的道路终于找到了,我沿着这一条道路一走走了半个多世纪,一直走到现在,而且还要走下去。”(《留德十一年》)“命运允许我坚定了我的信念。” 季羡林在哥廷根大学梵文研究所主修印度学,学梵文、巴利文。选英国语言学、斯拉夫语言学为副系,并加学南斯拉夫文。季羡林师从"梵文讲座"主持人、著名梵文学者瓦尔德施米特教授,成为他唯一的听课者。一个学期 40多堂课,季羡林学习异常勤奋。 佛典《大事》厚厚3大册,是用混合梵文写成的,他争分夺秒,致力于读和写,"开电灯以继晷,恒兀兀以穷年"。

    1940年12月至1941年2月,季羡林在论文答辩和印度学、斯拉夫语言、英文考试中得到4个"优",获得博士学位。因战事方殷,归国无路,只得留滞哥城。10月,在哥廷根大学汉学研究所担任教员,同时继续研究佛教混合梵语,在《哥廷根科学院院刊》发表多篇重要论文。"这是我毕生学术生活的黄金时期,从那以后再没有过了。"博士后"的岁月,正是法西斯崩溃前夜,德国本土物质匮乏,外国人季羡林也难免"在饥饿地狱中"挣扎,和德国老百姓一样经受着战祸之苦。而作为海外游子,故园情深,尤觉"天涯地角有穷时,只有相思无尽处",祖国之思和亲情之思日夕 索绕,"我怅望灰天,在泪光里,幻出母亲的面影"。

    1941年获哥廷根大学哲学博士学位。后曾师从语言学家E.西克研究吐火罗语。

    1945年10月,二战终结不久,即匆匆束装上道,经瑞士东归,"宛如一场春梦,十年就飞过去了"。离开哥廷根35年后的1980年,季羡林率中国社会科学代表团重访哥市,再谒83岁高龄的瓦尔德施米特恩师,相见如梦。后来作感人至深的名文《重返哥廷根》。

    1946年5月,抵达上海,旋赴南京,与李长之重逢,经李介绍,结识散文家梁实秋、诗人臧克家。在南京拜谒清华时期的恩师陈寅恪,陈推荐他去北京大学任教,遂又拜见正在南京的北京大学代理校长傅斯年。秋,回到北平,拜会北大文学院院长汤用彤。

    1946~1983年,被北京大学聘为东方语言文学系教授、系主任,在北大创建该系。同事中有阿拉伯语言学家马坚、印度学家金克木等。 解放后,继续担任北大东语系教授兼系主任,从事系务、科研和翻译工作。先后出版的德文中译本有德国《安娜·西格斯短篇小说集》(1955 年),梵文文学作品中译本有印度伽梨陀娑《沙恭达罗》(剧本,1956年)、印度古代寓言故事集《五卷书》(1959年)、印度伽梨陀娑《优哩婆湿》(剧本,1962年)等,学术著作有《中印文化关系史论丛》(1957年)、《印度简史》(1957年)、《1857-1859年印度民族起义》(1985年)等。1956年2月,被任为中国科学院哲学社会科学部委员。1954年、1959年、1964年当选为第二、三、四届全国政协委员。并以中国文化使者的身份先后出访印度、缅甸、东德、前苏联、伊拉克、埃及、叙利亚等国家。"文革"中受到"四人帮"及其北大爪牙的残酷迫害。1978年复出,继续担任北京大学东语系系主任,并被任命为北京大学副校长、北京大学南亚研究所所长。当选为第五届全国政协委员。 1983年,当选为第六届全国人大常委。

    1956年任中国科学院哲学社会科学学部委员,曾任国务院学位委员会委员兼外国语言文学评议组组长、第二届中国语言学会会长、中国外语教学研究会会长、中国民族古文字研究会名誉会长、第6届全国人民代表大会代表和常务委员、《中国大百科全书》总编辑委员会委员和《语言文字卷》编辑委员会主任等等。其学术成就最突出地表现在对中世纪印欧语言的研究上颇多建树。主要著作有:《〈大事〉偈颂中限定动词的变位》(1941年,系统总结了小乘佛教律典《大事》偈颂所用混合梵语中动词的各种形态调整)、《中世印度语言中语尾-am向-o和-u的转化》(1944年,发现并证明了语尾-am向-o和-u的转化是中世印度西北方言健陀罗语的特点之一)、《原始佛教的语言问题》(1985年)(论证了原始佛典的存在、阐明了原始佛教的语言政策、考证了佛教混合梵语的历史起源和特点等)、《〈福力太子因缘经〉的吐火罗语本的诸异本》(1943年)(开创了一种成功的语义研究方法)、《印度古代语言论集》(1982年)等。作为文学翻译家,他的译著主要有:《沙恭达罗》(1956年)、《五卷书》(1959年)、《优哩婆湿》(1959年)、《罗摩衍那》(7卷,1980~1984年)、《安娜·西格斯短篇小说集》等。作为作家,他的作品主要有《天竺心影》(1980年)、《朗润集》(1981年)、《季羡林散文集》(1987年)、《牛棚杂忆》等。

    1978年~1984年兼任北京大学副校长。其著作已汇编成《季羡林文集》,共24卷。

    1988年,任中国文化书院 院务委员会主席。并曾以学者身份先后出访德国、日本、泰国。

      季先生长年任教北大,在语言学、文化学、历史学、佛教学、印度学和比较文学等方面都有很深的造诣,研究翻译了梵文著作和德、英等国的多部经典,现在即使在病房每天还坚持读书写作。

      季羡林先生为人所敬仰,不仅因为他的学识,还因为他的品格。他说:即使在最困难的时候,也没有丢掉自己的良知。他在他的书,不仅是老先生个人一生的写照,也是近百年来中国知识分子历程的反映。季羡林先生备受关注的《病榻杂记》近日公开发行。在书中,季羡林先生用通达的文字,第一次廓清了他是如何看待这些年外界“加”在自己头上的“国学大师”、“学界泰斗”、“国宝”这三项桂冠的,他表示:“三顶桂冠一摘,还了我一个自由自在身。身上的泡沫洗掉了,露出了真面目,皆大欢喜。”

      70年代后期以来担任的学术回体职务有:中国外国文学会副会长(1978年)、中国南亚学会会长(1979年)、中国民族古文字学会名誉会长( 1980年)、中国外语教学研究会会长(1981年)、中国语言学会会长(1983年)、中国敦煌吐鲁番学会副会长(1983年)、中国史学会常务理事(1984年)、中国高等教育学会副会长(1984年)、中国作家学会理事(1985 年)、中国比较文学会名誉会长( 1985年)、中国亚非学会会长( 1990年)等。 1998年4月,《牛棚杂忆》出版( 1988年3月一 1989年 4月草稿,1992年 6月定稿)。出版界认为"这是一本用血泪换来的和泪写成的文字。这是一代宗师留给后代的最佳礼品"。季羡林的学术研究,用他自己的话说是:"梵学、佛学、吐火罗文研究并举,中国文学、比较文学、文艺理论研究齐飞。

      曾被“2006年感动中国”获奖人物之一

      季羡林,当代著名语言学家.散文家.东方文化研究专家。他博古通今,被称为“学界泰斗”。

      1956年加入中国共产党。

      1930年考入北京清华大学西语系。

      1934年毕业后,在济南山东省立高中任教。

      1935年考取清华大学交换研究生,赴德国留学,在哥廷根大学学习梵文、巴利文、吐火罗文等古代语文。

      1941年获哲学博士学位。

      1946年回国,历任北京大学教授兼东方语言文学系教授、系主任。

    季羡林的学术研究涉及的范围:

      1。印度古代语言,特别是佛教梵文

      2。吐火罗文

      3。印度古代文学

      4。印度佛教史

      5。中国佛教史

      6。中亚佛教史

      7。糖史

      8。中印文化交流史

      9。中外文化交流史

      10。中西文化差异和共性

      11。美学和中国古代文艺理论

      12。德国及西方文学

      13。比较文学及民间文学

      14。散文及杂文创作

      这个分类只是一个大概的情况。

    季羡林的学术成就

      综合北京大学东方学系张光麟教授和令恪先生所述,季羡林的学术成就大略包括在以下10个方面:(1)印度古代语言研究--博士论文《〈大事〉渴陀中限定动词的变化》、《中世印度语言中语尾-am,向-o和-u的转化》、《使用不定过去式作为确定佛典的年代与来源的标准》等论文,在当时该研究领域内有开拓性贡献;(2)佛教史研究--他是国内外为数很少的真正能运用原始佛典进行研究的佛教学学者,把研究印度中世语言的变化规律和研究佛教历史结合起来,寻出主要佛教经典的产生、演变、流传过程,借以确定佛教重要派别的产生、流传过程;(3)吐火罗语研究--早期代表作《〈福力太子因缘经〉吐火罗语诸本诸平行译本》,为吐火罗语的语意研究开创了一个成功的方法,1948年起即对新疆博物馆藏吐火罗剧本《弥勒会见记》进行译释,1980年又就7O年代新疆吐鲁番地区新发现的吐火罗语A《弥勒会见记》发表研究论文多篇,打破了"吐火罗文发现在中国,而研究在国外"的欺人之谈;(4)中印文化交流史研究--《中国纸和造纸法输入印度的时间和地点问题》、《中国蚕丝输入印度问题的初步研究》等文,以及《西游记》有些成分来源于印度的论证,说明中印文化"互相学习,各有创新,交光互影,相互渗透";(5)中外文化交流史研究--80年代主编《大唐西域记校注》、《大唐西域记今译》,并撰10万字的《校注前言》,是国内数十年来西域史研究的重要成果,而1996年完成的《糖史》更展示了古代中国、印度、波斯、阿拉伯、埃及、东南亚,以及欧、美、非三洲和这些地区文化交流的历史画卷,有重要的历史和现实意义;(6)翻译介绍印度文学作品及印度文学研究--《罗摩衍那》是即度两大古代史诗之一,2万余颂,译成汉语有9万余行,季羡林经过1O年坚韧不拔的努力终于译毕,是我国翻译史上的空前盛事;(7)比较文学研究--80年代初,首先倡导恢复比较文学研究,号召建立比较文学的中国学派,为我国比较文学的复兴,作出了巨大贡献;(8)东方文化研究一一从8O年代后期开始,极力倡导东方文化研究,主编大型文化丛书《东方文化集成》,约50O余种、8OO余册,预计15年完成;(9)保存和抢救祖国古代典籍--9O年代,担任《四库全书存目丛书》、《传世藏书》两部巨型丛书的总编纂;(10)散文创作--从17岁写散文起,几十年笔耕不辍,已有80余万字之多,钟敬文在庆贺季羡林88岁米寿时说:"文学的最高境界是朴素,季先生的作品就达到了这个境界。他朴素,是因为他真诚。""我爱先生文品好,如同野老话家常。"

      80年代后期以来,季羡林对文化、中国文化、东西方文化体系、东西方文化交流,以及21世纪的人类文化等重要问题,在文章和演讲中提出了许多个人见解和论断,在国内外引起普遍关注。

    季羡林先生的品格

      季羡林先生为人所敬仰,不仅因为他的学识,还因为他的品格。他说:即使在最困难的时候,也没有丢掉自己的良知。他在他的书,不仅是老先生个人一生的写照,也是近百年来中国知识分子历程的反映。季羡林先生备受关注的《病榻杂记》近日公开发行。在书中,季羡林先生用通达的文字,第一次廓清了他是如何看待这些年外界“加”在自己头上的“国学大师”、“学界泰斗”、“国宝”这三项桂冠的,他表示:“三顶桂冠一摘,还了我一个自由自在身。身上的泡沫洗掉了,露出了真面目,皆大欢喜。”

      本报特摘录几段季老的文字,看看这位97岁高龄的老人是如何对待罩在自己头顶的灿烂光环的——

      图为季羡林和他心爱的猫。(资料照片)

      ■一辞“国学大师”

      “环顾左右,朋友中国学基础胜于自己者,大有人在。在这样的情况下,我竟独占‘国学大师’的尊号,岂不折煞老身!”

      现在在某些比较正式的文件中,在我头顶上也出现“国学大师”这一灿烂辉煌的光环。这并非无中生有,其中有一段历史渊源。

      约摸十几二十年前,中国的改革开放大见成效,经济飞速发展。文化建设方面也相应地活跃起来。有一次在还没有改建的北京大学大讲堂里开了一个什么会,专门向同学们谈国学。当时主席台上共坐着五位教授,每个人都讲上一通。我是被排在第一位的,说了些什么话,现在已忘得干干净净。一位资深记者是北大校友,在报上写了一篇长文《国学热悄悄在燕园兴起》。从此以后,其中四位教授,包括我在内,就被称为“国学大师”。他们三位的国学基础都比我强得多。他们对这一顶桂冠的想法如何,我不清楚。我自己被戴上了这一顶桂冠,却是浑身起鸡皮疙瘩。

      说到国学基础,我从小学起就读经书、古文、诗词。对一些重要的经典著作有所涉猎。但是我对哪一部古典,哪一个作家都没有下过死功夫,因为我从来没想成为一个国学家。后来专治其他的学术,浸淫其中,乐不可支。除了尚能背诵几百首诗词和几十篇古文外;除了尚能在最大的宏观上谈一些与国学有关的自谓是大而有当的问题比如天人合一外,自己的国学知识并没有增加。环顾左右,朋友中国学基础胜于自己者,大有人在。在这样的情况下,我竟独占“国学大师”的尊号,岂不折煞老身(借用京剧女角词)!我连“国学小师”都不够,遑论“大师”!

      为此,我在这里昭告天下:请从我头顶上把“国学大师”的桂冠摘下来。

      ■二辞“学界泰斗”

      “这样的人,滔滔者天下皆是也。但是,现在却偏偏把我‘打’成泰斗。我这个泰斗又从哪里讲起呢?”

      这要分两层来讲:一个是教育界,一个是人文社会科学界。

      先要弄清楚什么叫“泰斗”。泰者,泰山也;斗者,北斗也。两者都被认为是至高无上的东西。

      光谈教育界。我一生做教书匠,爬格子。在国外教书10年,在国内57年。人们常说:“没有功劳,也有苦劳。”特别是在过去几十年中,天天运动,花样翻新,总的目的就是让你不得安闲,神经时时刻刻都处在万分紧张的情况中。在这样的情况下,我一直担任行政工作,想要做出什么成绩,岂不戛戛乎难矣哉!我这个“泰斗”从哪里讲起呢?

      在人文社会科学的研究中,说我做出了极大的成绩,那不是事实。说我一点成绩都没有,那也不符合实际情况。这样的人,滔滔者天下皆是也。但是,现在却偏偏把我“打”成泰斗。我这个泰斗又从哪里讲起呢?

      为此,我在这里昭告天下:请从我头顶上把“学界(术)泰斗”的桂冠摘下来。

      ■三辞“国宝”

      “ 是不是因为中国只有一个季羡林,所以他就成为‘宝’。但是,中国的赵一钱二孙三李四等等,等等,也都只有一个,难道中国能有13亿‘国宝’吗?”

      在中国,一提到“国宝”,人们一定会立刻想到人见人爱憨态可掬的大熊猫。这种动物数量极少,而且只有中国有,称之为“国宝”,它是当之无愧的。可是,大约在八九十来年前,在一次会议上,北京市的一位领导突然称我为“国宝”,我极为惊愕。到了今天,我所到之处,“国宝”之声洋洋乎盈耳矣。我实在是大惑不解。当然,“国宝”这一顶桂冠并没有为我一人所垄断。其他几位书画名家也有此称号。

      我浮想联翩,想探寻一下起名的来源。是不是因为中国只有一个季羡林,所以他就成为“宝”。但是,中国的赵一钱二孙三李 四等等,等等,也都只有一个,难道中国能有13亿“国宝”吗?

      这种事情,痴想无益,也完全没有必要。我来一个急刹车。

      为此,我在这里昭告天下:请从我头顶上把“国宝”的桂冠摘下来。

      三顶桂冠一摘,还了我一个自由自在身。身上的泡沫洗掉了,露出了真面目,皆大欢喜。

    2006年感动中国颁奖辞(季羡林)

      【颁奖辞】智者乐,仁者寿,长者随心所欲。一介布衣,言有物,行有格,贫贱不移,宠辱不惊。学问铸成大地的风景,他把心汇入传统,把心留在东方。季羡林:最难时也不丢掉良知

      96岁的季羡林先生长年任教北京大学,在语言学、文化学、历史学、佛教学、印度学和比较文学等方面都有很深的造诣,研究翻译了梵文著作和德、英等国的多部经典名著,其著作已汇编成24卷的《季羡林文集》,现在即使身居病房,每天还坚持读书写作。

      季羡林先生为人所敬仰,不仅因为他的学识,还因为他的品格。他说:即使在最困难的时候,也没有丢掉自己的良知。他在“文革”期间偷偷地翻译印度史诗《罗摩衍那》,又完成了《牛棚杂忆》一书,凝结了很多人性的思考。他的书,不仅是个人一生的写照,也是近百年来中国知识分子历程的反映。

    季羡林95岁生日采访实录

      2006年8月6日,中共中央政治局常委、国务院总理温家宝到解放军总医院病房看望我国著名文学家、教育家和社会活动家季羡林,并对季羡林95周岁生日表示祝贺。

      新华网北京8月6日电(新华社记者徐京跃)“季老,我看您来了。”6日上午9时,中共中央政治局常委、国务院总理温家宝一走进解放军总医院病房,就紧紧握住季羡林先生的手说:“今天是您95岁生日,我向您表示祝贺。”

      温家宝送来一盆枝繁叶茂的君子兰,向这位学贯中西、笔耕一生、在海内外享有盛誉的学者表示敬意。

      季羡林是我国著名文学家、教育家和社会活动家,精通英语、德语、梵语、吠陀语、巴利语、吐火罗语,还能阅读法语、俄语书籍。他长期在北京大学任教,在语言学、文化学、历史学、佛教学、印度学和比较文学等方面都有很深造诣。 6日,季羡林特意穿了一件红色的衬衣,病房内充满喜庆的气氛。

      2003年、2005年,温家宝曾两次来到解放军总医院看望季羡林。

      听说季羡林仍然每天一早就开始写作,思维敏捷,温家宝高兴地说:“您最大的特点就是一生笔耕不辍,桃李不言,下自成蹊。您写的作品,如行云流水,叙事真实,传承精神,非常耐读。我刚刚看过您写的《我的人生感悟》和《季羡林论人生》,有几篇文章我读了几遍。”

      季羡林感慨地说:“我的一生大起大落。”

      温家宝说:“您写的几本书,不仅是个人一生的写照,也是近百年来中国知识分子历程的反映。中国知识分子历经沧桑、艰难困苦,但爱国家、爱人民始终不渝,他们不懈奋斗,把自己的知识奉献社会、服务人民。您在最困难的时候,包括在‘牛棚’挨整的时候,也没有丢掉自己的信仰。那时,您利用在传达室看大门的时间,翻译了280万字的梵文作品。这不仅是个人毅力决定的,也反映出中国知识分子对真理的追求,对国家充满信心。”

      季老还签名赠送《季羡林论翻译》、《非凡人生——季羡林》以及收有他的《清塘荷韵》等10篇散文、由播音员朗读的光碟给林青霞,林青霞则回赠了她主演的电影《东方不败》光碟。 临走时,林青霞握住季老的手深情地说:“季老,让我摸摸您的双手,好感受一下您的文气,可以吗?”季老回答:“当然可以。”两双手叠在一起,笑容洋溢在季老和林青霞的脸上。

    季羡林:学术大家

      季羡林,1911年生于山东清平(今并入临清市)。祖父季老苔,父季嗣廉,母赵氏,农民。叔季嗣诚。幼时随马景恭识字。6岁,到济南,投奔叔父季嗣诚。入私塾读书。 7岁后,在山东省立第一师范学校附设新育小学读书。10岁,开始学英文。12 岁,考入正谊中学,半年后转入山东大学附设高中。 在高中开始学德文,并对外国文学发生兴趣。18岁,转入省立济南高中,国文老师是董秋芳,他又是翻译家。"我之所以五六十年来舞笔弄墨不辍,至今将近耄耋之年,仍然不能放下笔,全出于董老师之赐,我毕生难忘。" 1930年,考人清华大学西洋文学系,专业方向德文。从师吴宓、叶公超学东西诗比较、英文、梵文,并选修陈寅恪教授的佛经翻译文学、朱光潜的文艺心理学、俞平伯的唐宋诗词、朱自清的陶渊明诗。与同学吴组缃、林庚、李长之结为好友,称为"四剑客”。同学中还有胡乔木。喜欢"纯诗",如法国魏尔兰、马拉梅。比利时维尔哈伦,以及六朝骈文,李义山、姜白石的作品。曾翻译德莱塞、屠格涅夫的作品。大学期间,以成绩优异,获得家乡清平县政府所颁奖学金。

      1935年9月,根据清华大学文学院与德国交换研究生协定,清华招收赴德研究生,为期两年 。季羡林被录取,随即到德国。在柏林,和乔冠华同游。10月,抵哥廷根,结识留学生章用、田德望等。入哥廷根大学,"我梦想,我在哥廷根,......我能读一点书,读点古代有过光荣而这光荣将永远不会消灭的文字。""我不知道我能不能捉住这个梦。”(《留德十年》)

      1936年春,季羡林选择了梵文。他认为"中国文化受印度文化的影响太大了。我要对中印文化关系彻底研究一下,或能有所发明。"因此,"非读梵文不行。""我毕生要走的道路终于找到了,我沿着这一条道路一走走了半个多世纪,一直走到现在,而且还要走下去。”(《留德十年》)"命运允许我坚定了我的信念。" 季羡林在哥廷根大学梵文研究所主修印度学,学梵文、巴利文。选英国语言学、斯拉夫语言学为副系,并加学南斯拉夫文。季羡林师从"梵文讲座"主持人、著名梵文学者瓦尔德施米特教授,成为他唯一的听课者。一个学期 4O多堂课,学习了异常复杂的全部梵文文法。接着部分著作年轻时的季羡林 读梵文原著,第5学期读吐鲁番出土的梵文佛经残卷。第6学期准备博士论文:《〈大事渴陀中限定动词的变化〉》。佛典《大事》厚厚3大册,是用混合梵文写成的,他争分夺秒,致力于读和写,"开电灯以继晷,恒兀兀以穷年"。

      1940年12月至1941年2月,季羡林在论文答辩和印度学、斯拉夫语言、英文考试中得到4个"优",获得博士学位。因战事方殷,归国无路,只得留滞哥城。10月,在哥廷根大学汉学研究所担任教员,同时继续研究佛教混合梵语,在《哥廷根科学院院刊》发表多篇重要论文。"这是我毕生学术生活的黄金时期,从那以后再没有过了。""博士后"的岁月,正是法西斯崩溃前夜,德国本土物质匮乏,外国人季羡林也难免"在饥饿地狱中"挣扎,和德国老百姓一样经受着战祸之苦。而作为海外游子,故园情深,尤觉"天涯地角有穷时,只有相思无尽处",祖国之思和亲情之思日夕 索绕,"我怅望灰天,在泪光里,幻出母亲的面影"。

      1945年1O月,二战终结不久,即匆匆束装上道,经瑞土东归,"宛如一场春梦,十年就飞过去了"。离开哥廷根35年后的1980年,季羡林率中国社会科学代表团重访哥市,再谒83岁高龄的瓦尔德施米特恩师,相见如梦。后来作感人至深的名文《重返哥廷根》。

      1946年5月,抵达上海,旋赴南京,与李长之重逢,经李介绍,结识散文家梁实秋、诗人臧克家。在南京拜谒清华时期的恩师陈寅恪,陈推荐他去北京大学任教,遂又拜见正在南京的北京大学代理校长傅斯年。秋,回到北平,拜会北大文学院院长汤用彤,被聘为教授兼东方语言文学系主任,在北大创建该系。同事中有阿拉伯语言学家马坚、印度学家金克木等。 解放后,继续担任北大东语系教授兼系主任,从事系务、科研和翻译工作。先后出版的德文中译本有德国《安娜·西格斯短篇小说集》(1955 年),梵文文学作品中译本有印度伽梨陀娑《沙恭达罗》(剧本,1956年)、印度古代寓言故事集《五卷书》(1959年)、印度伽梨陀娑《优哩婆湿》(剧本,1962年)等,学术著作有《中印文化关系史论丛》(1957年)、《印度简史》(1957年)、《1857-1859年印度民族起义》(1985年)等。1956年2月,被任为中国科学院哲学社会科学部委员。1954年、1959年、1964年当选为第二、三、四届全国政协委员。并以中国文化使者的身份先后出访印度、缅甸、东德、前苏联、伊拉克、埃及、叙利亚等国家。"文革"中受到"四人帮"及其北大爪牙的残酷迫害。1978年复出,继续担任北京大学东语系系主任,并被任命为北京大学副校长、北京大学南亚研究所所长。当选为第五届全国政协委员。 1983年,当选为第六届全国人大常委。1984年,任北京大学校务委员会副主任。1988年,任中国文化书院 院务委员会主席。并曾以学者身份先后出访德国、日本、泰国。 70年代后期以来担任的学术回体职务有:中国外国文学会副会长(1978年)、中国南亚学会会长(1979年)、中国民族古文字学会名誉会长( 1980年)、中国外语教学研究会会长(1981年)、中国语言学会会长(1983年)、中国敦煌吐鲁番学会副会长(1983年)、中国史学会常务理事(1984年)、中国高等教育学会副会长(1984年)、中国作家学会理事(1985 年)、中国比较文学会名誉会长( 1985年)、中国亚非学会会长( 1990年)等。 1998年4月,《牛棚杂忆》出版( 1988年3月一 1989年 4月草稿,1992年 6月定稿)。出版界认为"这是一本用血泪换来的和泪写成的文字。这是一代宗师留给后代的最佳礼品"。季羡林的学术研究,用他自己的话说是:"梵学、佛学、吐火罗文研究并举,中国文学、比较文学、文艺理论研究齐飞。"

      综合北京大学东方学系张光麟教授和令恪先生所述,季羡林的学术成就大略包括在以下10个方面:(1)印度古代语言研究--博士论文《〈大事〉渴陀中限定动词的变化》、《中世印度语言中语尾-am,向-o和-u的转化》、《使用不定过去式作为确定佛典的年代与来源的标准》等论文,在当时该研究领域内有开拓性贡献;(2)佛教史研究--他是国内外为数很少的真正能运用原始佛典进行研究的佛教学学者,把研究印度中世语言的变化规律和研究佛教历史结合起来,寻出主要佛教经典的产生、演变、流传过程,借以确定佛教重要派别的产生、流传过程;(3)吐火罗语研究--早期代表作《〈福力太子因缘经〉吐火罗语诸本诸平行译本》,为吐火罗语的语意研究开创了一个成功的方法,1948年起即对新疆博物馆藏吐火罗剧本《弥勒会见记》进行译释,1980年又就7O年代新疆吐鲁番地区新发现的吐火罗语A《弥勒会见记》发表研究论文多篇,打破了"吐火罗文发现在中国,而研究在国外"的欺人之谈;(4)中印文化交流史研究--《中国纸和造纸法输入印度的时间和地点问题》、《中国蚕丝输入印度问题的初步研究》等文,以及《西游记》有些成分来源于印度的论证,说明中印文化"互相学习,各有创新,交光互影,相互渗透";(5)中外文化交流史研究--80年代主编《大唐西域记校注》、《大唐西域记今译》,并撰10万字的《校注前言》,是国内数十年来西域史研究的重要成果,而1996年完成的《糖史》更展示了古代中国、印度、波斯、阿拉伯、埃及、东南亚,以及欧、美、非三洲和这些地区文化交流的历史画卷,有重要的历史和现实意义;(6)翻译介绍印度文学作品及印度文学研究--《罗摩衍那》是即度两大古代史诗之一,2万余颂,译成汉语有9万余行,季羡林经过1O年坚韧不拔的努力终于译毕,是我国翻译史上的空前盛事;(7)比较文学研究--80年代初,首先倡导恢复比较文学研究,号召建立比较文学的中国学派,为我国比较文学的复兴,作出了巨大贡献;(8)东方文化研究一一从8O年代后期开始,极力倡导东方文化研究,主编大型文化丛书《东方文化集成》,约50O余种、8OO余册,预计15年完成;(9)保存和抢救祖国古代典籍--9O年代,担任《四库全书存目丛书》、《传世藏书》两部巨型丛书的总编纂;(10)散文创作--从17岁写散文起,几十年笔耕不辍,已有80余万字之多,钟敬文在庆贺季羡林88岁米寿时说:"文学的最高境界是朴素,季先生的作品就达到了这个境界。他朴素,是因为他真诚。""我爱先生文品好,如同野老话家常。"

      80年代后期以来,季羡林对文化、中国文化、东西方文化体系、东西方文化交流,以及21世纪的人类文化等重要问题,在文章和演讲中提出了许多个人见解和论断,在国内外引起普遍关注。

      季羡林是中国著名古文字学家、历史学家、作家。曾任中国科学院哲学社会科学部委员、北京大学副校长、中国社科院南亚研究所所长

      季羡林911年生于山东省清平县(现并入临清市)。1930年考入清华大学西洋文学系。1935年考取清华大学与德国的交换研究生,赴德国入哥廷根大学学习梵文、巴利文和吐火罗文等。1941年获哲学博士学位。

      1946年回国,任北京大学教授兼东方语言文学系主任。1956年当选为中国科学院哲学社会科学部委员。1978年任北京大学副校长、中国社会科学院与北京大学合办的南亚研究所所长。1984年研究所分设,改任北京大学南亚东南亚研究所所长。他先后担任中国外国文学学会会长、中国南亚学会会长、中国民族古文字学会名誉会长、中国语言学会会长、中国外语教学研究会会长、中国高等教育学会副会长和中国敦煌吐鲁番学会会长等。著作已经汇编成《季羡林文集》,共有24卷,内容包括印度古代语言、中印文化关系、印度历史与文化、中国文化和东方文化、佛教、比较文学与民间文学、糖史、叶火罗文、散文、序跋以及梵文与其他语种文学作品的翻译。

      留学德国是季羡林学术生涯的转折点。留学德国后,季羡林走上东方学研究道路。1945年,第二次世界大战一结束,季羡林就辗转取道回到阔别10年的祖国怀抱。同年秋,经陈寅恪推荐,季羡林被聘为北京大学教授,创建东方语文系。季羡林回国后,着重研究佛教史和中印文化关系史,发表了一系列富有学术创见的论文。

      《浮屠与佛》(1947),揭示梵语Buddha(佛陀)一词在早期汉译佛经中译作“浮屠”是源自一种古代俗语,译作“佛”则是源自吐火罗语,从而纠正了长期流行的错误看法,即认为佛是梵语Buddha(佛陀)一词的音译略称。这里顺便指出,季羡林在1989年又写了《再论浮屠与佛》,进一步论证汉文音译“浮屠”源自大夏语。

      《论梵文··td的音译》(1948),揭示汉译佛经中用来母字译梵文的顶音·t和·d是经过了·l一个阶段,而t··>·d>l这种语音转变现象不属于梵文,而属于俗语。因此,依据汉译佛经中梵文··td的音译情况,可以将汉译佛经分为汉至南北朝、南北朝至隋和隋以后三个时期。前期汉译佛经的原文大半不是梵文,而是俗语或混合梵文;中期的原文也有很多是俗语和混合梵文,但梵文化程度有所进步;后期的原文是纯粹的梵文。

      季羡林的这两篇论文在中国佛教史研究领域中别开生面,用比较语言研究方法,令人信服地证明汉译佛经最初并不是直接译自梵文,而是转译自西域古代语言。季羡林也据此提醒国内运用音译梵字研究中国古音的音韵学家,在进行“华梵对勘”时,一定要注意原文是不是梵文这个大前提。

      在中印文化关系史研究方面,以往国内外学者大多偏重研究佛教对中国文化的影响,甚至有论者据此认为中印文化关系是“单向贸易”

      (one-way-traffic)。季羡林认为这种看法不符合文化交流的历史实际。因此,季羡林在研究中,一方面重视佛教对中国文化的影响,另一方面着力探讨为前人所忽视的中国文化输入印度的问题。他先后写成《中国纸和造纸法输入印度的时间和地点问题》(1954)、《中国蚕丝输入印度问题的初步研究》(1955)和《中国纸和造纸法最初是否是由海路传到印度去的?》(1957)等论文,以翔实的史料,考证了中国纸张、造纸法和蚕丝传入印度的过程。

      与此同时,季羡林兼治梵文文学,翻译出版了印度古代寓言故事集《五卷书》(1959)、迦梨陀娑的剧本《沙恭达罗》(1956)和《优哩婆湿》(1962),并撰写有《印度文学在中国》、《印度寓言和童话的世界“旅行”》、《〈五卷书〉译本序》、《关于〈优哩婆湿〉》和《〈十王子〉浅论》等论文。

      季羡林随着80年代进入古稀之年,但他学术生命仿佛进入了黄金时期。尽管行政事务和社会活动缠身,他依然故我,“咬定青山不放松”,抓紧一切可以利用的时间,潜心研究,勤奋写作。

      季羡林认为,“文化交流是人类进步的主要动力之一。人类必须互相学习,取长补短,才能不断前进,而人类进步的最终目标必然是某一种形式的大同之域”。其实,季羡林近10年来积极参与国内东西方文化问题的讨论,也贯彻着这一思想。季羡林将人类文化分为四个体系:中国文化体系。印度文化体系,阿拉伯伊斯兰文化体系,自古希腊、罗马至今的欧美文化体系,而前三者共同组成东方文化体系,后一者为西方文化体系。季羡林为东方民族的振兴和东方文化的复兴呐喊,提出东西方文化的变迁是“三十年河东,三十年河西”,在国内引起强烈反响。季羡林表达的是一种历史的、宏观的看法,也是对长期以来统治世界的“欧洲中心主义”的积极反拨。

      季羡林自1946年从德国回国,受聘北京大学,创建东方语文系,开拓中国东方学学术园地。在佛典语言、中印文化关系史、佛教史、印度史、印度文学和比较文学等领域,创获良多、著作等身,成为享誉海内外的东方学大师。中国东方学有季羡林这样一位学术大师,实为中国东方学之福祉。

    季羡林的作品

      著作书目:

      《中印文化关系史论丛》(论文集)1957,人民

      《<罗摩衍那>初探》(理论)1979,外国文学

      《天竺心影》(散文集)1980,百花

      《季羡林选集》(散文集)198O,香港文学研究社

      《朗润集》(散文集)1981,上海文艺

      《季羡林散文集》1986,北京大学出版社

      主要著作:

      《〈大事〉偈颂中限定动词的变位》(1941年,系统总结了小乘佛教律典《大事》偈颂所用混合梵语中动词的各种形态调整)、《中世印度语言中语尾-am向-o和-u的转化》(1944年,发现并证明了语尾-am向-o和-u的转化是中世印度西北方言健陀罗语的特点之一)、《原始佛教的语言问题》(1985年)(论证了原始佛典的存在、阐明了原始佛教的语言政策、考证了佛教混合梵语的历史起源和特点等)、《〈福力太子因缘经〉的吐火罗语本的诸异本》(1943年)(开创了一种成功的语义研究方法)、《印度古代语言论集》(1982年)等。作为文学翻译家,他的译著主要有:《沙恭达罗》(1956年)、《五卷书》(1959年)、《优哩婆湿》(1959年)、《罗摩衍那》(7卷,1980~1984年)、《安娜·西格斯短篇小说集》等。作为作家,他的作品主要有《天竺心影》(1980年)、《朗润集》(1981年)、《季羡林散文集》(1987年)、《牛棚杂忆》等。

    经典语录:

          对待一切善良的人,不管是家属,还是朋友,都应该有一个两字箴言:一曰真,二曰忍。真者,以真情实意相待,不允许弄虚作假;对待坏人,则另当别论。忍者,相互容忍也。

      根据我的观察,坏人,同一切有毒的动植物一样,是并不知道自己是坏人的,是毒物的。我还发现,坏人是不会改好的。

      好多年来,我曾有过一个“良好”的愿望:我对每个人都好,也希望每个人都对我好。只望有誉,不能有毁。最近我恍然大悟,那是根本不可能的。

      时光流失,一转眼,我已经到了望九之年,活得远远超过了自己的预算。有人说,长寿是福,我看也不尽然。人活得太久,对众生的相,看得透透彻彻,反而鼓舞时少,叹息时多。

      走运时,要想到倒霉,不要得意得过了头;倒霉时,要想到走运,不必垂头丧气。心态始终保持平衡,情绪始终保持稳定,此亦长寿之道。

      自己生存,也让别的动物生存,这就是善。只考虑自己生存不考虑别人生存,这就是恶。

      “要说真话,不讲假话。假话全不讲,真话不全讲。”

      “就是不一定把所有的话都说出来,但说出来的话一定是真话。”

      “我快一百岁了,活这么久值得。因为尽管国家有这样那样不可避免的问题,但现在总的是人和政通、海晏河清。”

      “我的家乡在山东。泰山的精神实际上就是中华民族的精神。”

      “最后两句话是——‘国之魂魄,民之肝胆,屹立东方,亿万斯年’。人民的灵魂,百姓的脊梁,中华民族大有前途。”

      好多年来,我曾有过一个“良好”的愿望:我对每个人都好,也希望每个人都对我好。只望有誉,不能有毁。最近我恍然大悟,那是根本不可能的。

      每个人都争取一个完满的人生。然而,自古及今,海内海外,一个百分之百完满的人生是没有的。所以我说,不完满才是人生。

      西方采取的是强硬的手段,要“征服自然”,而东方则主张采用和平友好的手段,也就是天人合一。要先于自然做朋友,然后再伸手向自然索取人类生存所需要的一切。宋代大哲学家张载说:“民,吾同胞,物,吾与也。”

      你们的生命只有和民族的命运融合在一起才有价值,离开民族大业的个人追求,总是渺小的。

      做人要老实,学外语也要老实。学外语没有什么万能的窍门。俗语说:书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。”这就是窍门。

    金克木

    金克木(1912~2000 )字止默,笔名辛竹,1912年8月14日生于江西,祖籍安徽寿县。文学家,学者.中学一年级就失学,若论学历不过小学毕业。1935年到北京大学图书馆做图书管理员,自学多国语言,开始翻译和写作。1938年任香港《立报》国际新闻编辑。1939年任湖南桃源女子中学英文教师,同时兼任湖南大学法文讲师。 1941年先生经缅甸到印度,在加尔各答游学,兼任《印度日报》及一家中文报纸编辑,同时学习印度语和梵语。1943年到印度佛教圣地鹿野苑钻研佛学,同时学习梵文巴利文,走上梵学研究之路。1946年回国,应聘武汉大学哲学系。1948年后任北京大学东语系教授,随后娶历史学家吴于廑之妹为妻。

      历任第三至七届全国政协委员,九三学社第五届至第七届常委,宣传部部长。2000年8月5日,因病在北京逝世,临终遗言:“我是哭着来,笑着走。”

      金克木是举世罕见的奇才。他精通梵语、巴利语、印地语乌尔都语世界语英语法语德语等多种外国语言文字。他曾仅靠一部词典,一本凯撒的《高卢战纪》,就学会了非常复杂的拉丁文。他的日语也很不错。金克木学贯东西,知兼古今,学术研究涉及诸多领域,自己在生前也自称是“杂家”。他除了在梵语文学和印度文化研究上取得了卓越成就外,在中外文化交流史、佛学、美学、比较文学、翻译等方面也颇有建树,为中国学术事业的发展作出了突出贡献。

      世人皆知金克木是人文学者,然自然科学的素养亦不低。他对天文学有特别的兴趣,不仅翻译过天文学的著作,还发表过天文学的专业文章。30年代,戴望舒非常欣赏金克木的作品,硬是将当时痴迷天文学的先生从天文学拉回文学。对此,金克木还颇有遗憾,曾在一篇随笔中,怅然道:“离地下越来越近,离天上越来越远。”数学也一直为他所好,他曾很有兴趣地钻研过费尔马大定理,临终前写的一篇文章中还涉及高等数学的问题。先生早年即同数学大家华罗庚很谈得来,华先生也是文理兼通。他还曾和著名数学家江泽涵教授在未名湖畔边散步,边讨论拓扑学的问题。

      金先生一生笔耕不辍,30年代就开始发表作品,留下学术专著三十余种,主要有:《梵语文学史》、《印度文化论集》、《比较文化论集》等等。他的诗、文,文笔清秀,寓意深刻,有诗集《蝙蝠集》、《雨雪集》,小说《旧巢痕》、《难忘的影子》,散文随笔集《天竺旧事》、《燕口拾泥》、《燕啄春泥》、《文化猎疑》、《书城独白》、《无文探隐》、《文化的解说》、《艺术科学旧谈》、《旧学新知集》、《圭笔辑》、《长短集》等。翻译作品《伐致呵利三百咏》、《云使》、《通俗天文学》、《甘地论》、《我的童年》、《印度古诗选》、《莎维德丽》、《梵语文学史》等。 

      金先生有一颗童心,对一切新鲜的东西,总是那么好奇,85岁学会用电脑写作和传稿即是一例证。“文革”前他去北大图书馆借书都是拖着小车去拉的,“文革”后体力大不如前,但却始终关心国际学术的最新发展。在国内还少有人提及诠释学和符号学的时候,他已经在撰文介绍,并将它们用于研究中国文化。

      金先生一生淡泊名利,很少谈论自己,也很少接受别人采访。晚年更是深居简出,以著述为本分。但先生却也平易近人,关心后辈。先生喜欢聊天,与后辈交流;先生始终把读者当作朋友,坚持给读者回信。金先生做教授50多年,桃李满天下。他的大师的风范、他的诗化的人生和他的智者的境界是我们永远的精神财富。

      下面便是戴望舒劝金老莫沉醉于天文学的诗

      赠克木

      我不懂别人为什么给那些星辰

      取一些它们不需要的名称,

      它们闲游在太空,无牵无挂,

      不了解我们,也不求闻达。

      记着天狼、海王、大熊……这一大堆,

      还有它们的成份,它们的方位,

      你绞干了脑汁,涨破了头,

      弄了一辈子,还是个未知的宇宙。

      星来星去,宇宙运行,

      春秋代序,人死人生,

      太阳无量数,太空无限大,

      我们只是倏忽渺小的夏虫井蛙。

      不痴不聋,不作阿家翁,

      为人之大道全在懵懂,

      最好不求甚解,单是望望,

      看天,看星,看月,看太阳。

      也看山,看水,看云,看风,

      看春夏秋冬之不同,

      还看人世的痴愚,人世的倥偬:

      静默地看着,乐在其中。

      乐在其中,乐在空与时以外,

      我和欢乐都超越过一切境界,

      自己成一个宇宙,有它的日月星,

      来供你钻究,让你皓首穷经。

      或是我将变成一颗奇异的彗星,

      在太空中欲止即止,欲行即行,

      让人算不出轨迹,瞧不透道理,

      然后把太阳敲成碎火,把地球撞成泥。

    October 01

    不能失去自我

          人永远都不能失去自我!无论发生任何事情,无论在任何的环境里,自己永远都不能放弃自己,要坚持,要努力,只为自己的人生,不为其他!

          人生苦短,也没有来世,我认为人生的意义就是要好好的过着活着的日子!因为生不带来任何,死不带去任何,所以不计较琐碎的得失,不怨天不尤人。直到,历经的磨难,终将自己雕琢成型,圆润的心读懂这人生。

        所以,如果认真的活过了,爱过了,哪怕贫穷、疾病、死亡都不再可怕!这世上只有一样是最可怕的,那就是没有经历任何就要离开。所以,要用毕生的力量追求自己所喜爱的,不要放弃。只有爱情,可遇不可求!不要为了爱情,失去自我!

    September 28

    好像……感冒了

    心越来越脆弱

    经不起小小的刺激和紧张

    也会影响抵抗力吗

    不知道

    只是热 头疼

    感冒了吗?

     

    怎么办啊……

    September 27

    生命--金克木

    生命 

    生命是一粒白点儿,

    在悠悠碧落里,

    神秘地展成云片了。2006817125439631_rOQI9fnTjYBF

    生命是在湖的烟波里,

    在飘摇的小艇中。

    生命是低气压的太息,

    是伴着芦苇啜泣的呵欠。

    生命是在被擎着的纸烟尾上了,

    依着袅袅升去的青烟。

    生命是九月里的蟋蟀声,

    一丝丝一丝丝的随着西风消逝去。

    September 26

    听济慈最后的歌唱

    作者:三联文  转载于《读者》2008-19  P6

    (注:本文是我一个字一个字打出来的,也许不能避免打错或打漏,所以不是作者的问题)2b03ec33a8d42757ad4b5f9e

          跪在济慈的墓前,听微风吹动满枝新绿,夜莺的歌声若隐若现。

          一百多年前一个阴冷的冬日,济慈长眠于我膝下的这片泥土中;一百多年后,在一个春暖花开的午后,我在济慈的墓前默默地吟诵着他的《夜莺颂》。

          徐志摩说:“诗中有济慈的《夜莺颂》,与禽中有夜莺一样神奇。除非你亲耳听过,你不容易相信树林里有一类发痴的鸟,天晚了才开口唱,在黑暗里倾吐她的妙乐,愈唱愈有劲,直唱到天亮,连真的心血都跟着歌声从她的血管里呕出。除非你亲自咀嚼过,你也不易相信一个23岁的青年有一天早饭后坐在一株李子树底下奋笔疾书,不到三小时写成了一首八段八十行的长歌,这歌里的音乐与夜莺的歌声一样不可理解,同是宇宙间一个奇迹。”

          我常想,也许济慈本来就是一只夜莺变幻而成的。据说当年,济慈的住处有一只夜莺每晚不倦的歌唱,济慈沉醉在那美妙的歌声中写下了那不朽的名篇。两年之后,济慈与他的夜莺一样,呕血而死。

          1820年2月,在济慈写出《夜莺颂》的第二年,他被确诊患了肺结核,很快就病重到不能写作。当年9月,济慈在好友的陪伴下从英格兰来到意大利养病。他将所有生的希望都寄托于南欧明媚的阳光,拖着病体历经三个月的舟楫颠簸才到达罗马。但阳光并没有留住他的生命,三个月后,年轻的诗人病死在租住的公寓内,年仅25岁。

          济慈死后的第三天,好友将他安葬于古罗城墙边的新教墓园。

          济慈的墓碑上唯一的装饰是最上端的一个竖琴浮雕——象征这诗歌的守护神阿波罗。好友遵照济慈的遗愿,没有在墓碑上刻写济慈的名字,只是把济慈称为一个年轻的英国诗人,并刻写了济慈自撰的墓志铭:“此地长眠者,声名水上书。”距离济慈墓不远处,2000年前古罗马皇帝修建的金字塔耸立在蓝天白云下,在墓园里投下一道长长的阴影。墓园里芳草凄凄,松涛阵阵。微风过处,紫薇飘落一地花雨,紫罗兰轻轻摇荡。雪莱曾说,这里是罗马最美丽的角落。

          将一支猩红的玫瑰放在济慈的墓前,含苞欲放的花朵轻擦着那一行济慈自撰的墓志铭。

          我曾经探访济慈为自己写下生命中最后一行诗句的地方——当年济慈在罗马的寄居之地。那是地处市中心的西班牙广场26号三层的一套居室,现已被辟为一间博物馆,专门展出济慈、雪莱等英国浪漫主义诗人的手稿等遗物。只是那里早已不是济慈度过生命最后时刻的那个地方的原貌。当年济慈客居此处时的家具早已在他死后付之一炬,房间被重新装修过。整套房子里只有壁炉仍是一百多年前的旧物。

          走进济慈的“家”,面对这唯一可以寄托思念的壁炉,好像又回到1821年2月那些阴冷的冬日。炉火旺旺地烧着,生命的火焰却越来越微弱,济慈在病榻上思索这自己的墓志铭;眺望窗外,西班牙广场上是热情洋溢的生活,不时听到少年们的欢呼、见到热吻的情侣,人生的激情与欲望扑面而来,一百多年来从未改变,而夜莺却在这生的气息中轻轻吐出了最后的绝唱。

          济慈在《夜莺颂》里唱到:

          我在黑暗里倾听:啊,多少次,

          我几乎爱上了静谧的死亡,

          我在诗里用尽了好的言辞,

          求他把我的一息散入空茫;

          而现在,哦,死更是多么富丽;

          在午夜里溘然魂离人间,

          当你正倾泻着你的心怀,

          发出这般的狂喜!

          你仍将歌唱。但我却不能再听见——你的葬歌只能唱给泥草。守望着这一片泥草,夜莺的歌声挥之不去。

          徐志摩说:“万万里外的星亘古的亮着,树林里的夜莺到时候就来唱着,济慈的《夜莺颂》永远在人类的记忆里存着。”

          寂静的阳光下,猩红的玫瑰在苍白的墓碑前燃烧着。

     

    [Ode to a Nightingale]  John Keats  [夜鶯頌]  济慈济慈
    My heart aches, and a drowsy numbness pains  我的心在痛,困頓和麻木
    My sense, as though of hemlock I had drunk,  刺进了感官有如饮过毒鸠
    Or emptied some dull opiate to the drains  又像是刚把鸦片吞服
    One minute past, and Lethe-wards had sunk:  于是向列斯忘川下沉
    'Tis not through envy of thy happy lot,  并不是我嫉妒你的好运
    But being too happy in thine happiness --  而是你的快乐使我太欢欣--
    That thou, light winged Dryad of the trees,  因为在林间嘹亮的天地里
    In some melodious plot  你呵,轻翅的仙灵
    Of beechen green, and shadows numberless,  你躲进山毛榉的葱绿和阴影
    Singest of summer in full-throated ease.  放开了歌喉,歌唱着夏季
    O, for a draught of vintage! that hath been  唉,要是有一口酒,那冷藏
    Cooled a long age in the deep-delved earth,  在地下多年的清醇饮料
    Tasting of Flora and the country green,  一尝就令人想起绿色之邦
    Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth!  想起花神,恋歌,阳光和舞蹈
    O for a beaker full of the warm South,  要是有一杯南国的溫暖
    Full of the true, the blushful Hippocrene,  充滿了鲜红的灵感之泉
    With beaded bubbles winking at the brim,  杯沿明灭着珍珠的泡沫
    And purple-stained mouth,  给嘴唇染上紫斑
    That I may drink, and leave the world unseen,  我要一饮而尽,悄然离开尘寰
    And with thee fade away into the forest dim.  和你同去幽暗的林中隐没
    Fade far away, dissolve, and quite forget 远远地,远远隐没,让我忘掉
    What thou amongst the leaves hast never known,  你在树叶间从不知道的一切
    The weariness, the fever, and the fret  忘记这疲劳,热病和焦躁
    Here, where men sit and hear each other groan;  这使人对坐而悲叹的世界
    Where palsy shakes a few, sad, last grey hairs.  在这里,青春,苍白,削瘦,死亡
    Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies;  而瘫痪有几根白发在摇摆
    Where nut to think is to be full of sorrow  在这里,稍一思索就充滿了
    And leaden-eyed despairs;  忧伤和灰色的绝望
    Where Beauty cannot keep her lustrous eyes,  而美保持不住明眸的光彩
    Or new Love pine at them beyond to-morrow.  新生的爱情活不到明天就枯凋
    Away! away! for I will fly to thee,  去吧!去吧!我要朝你飞去
    Not charioted by Bacchus and his pards,  不用和酒神坐文豹的车架
    But on the viewless wings of Poesy,  我要展開詩歌的无形羽翼
    Though the dull brain perplexes and retards.  尽管这头脑已经困顿,疲乏
    Already with thee! tender is the night,  去了,我已经和你同往
    And haply the Queen-Moon is on her throne,  夜这般溫柔,月后正登上宝座
    Clustered around by all her starry Fays;  周围是侍卫她的一群星星
    But here there is no light,  但这儿不甚明亮
    Save what from heaven is with the breezes blown  除了有一线天光,被微风带过
    Through verduous glooms and winding mossy ways.  葱绿的幽暗和苔藓的曲径
    I cannot se what flowers are at my feet,  我看不出是哪种花在脚旁
    Nor what soft incense hangs upon the boughs,  什么清香的花挂在树枝上
    But, in embalmed darkness, guess each sweet  在温馨的幽暗里,我只能猜想
    Wherewith the seasonable month endows  这时令该把哪种芬芳
    The grass, the thicket, and the fruit-tree wild --  賦予这果树,林莽和草丛
    White hawthorn, and the pastoral eglantine;  这白枳花,和田野的玫瑰
    Fast fading violets covered up in leaves;  这绿叶堆中易凋谢的紫罗兰
    And mid-May's eldest child,  还有五月中旬的娇宠
    The coming musk-rose, full of dewy wine,  这缀满了露酒的麝香薔薇
    The murmurous haunt of flies on summer eves. 它成了夏夜蚊蚋的嗡萦的港湾
    Darkling I listen; and for many a time  我在黑暗中里倾听,多少次
    I have been half in love with easeful Death,  我几乎爱上了静谧的死亡
    Called him soft names in many a mused rhyme,  我在诗思里用尽了好的言辞
    To take into the air my quiet breath;  求他把我的一息散入空茫
    Now more than ever seems it rich to die,  而现在,死更是多么富丽
    To cease upon the midnight with no pain,  在午夜里溘然魂离人间
    While thou art pouring forth thy soul abroad  当你正倾泻着你的心怀
    In such an ecstasy! 发出这般的狂喜!
    Still wouldst thou sing, and I have ears in vain --  你仍将歌唱,但我却不再听见——
    ?To thy high requiem become a sod.  你的葬歌只能唱給泥草一块
    Thou wast not born for death, immortal Bird! 永生的鸟呵,你不会死去!
    No hungry generations tread thee down; 饥饿的世代无法将你蹂躏
    The voice I hear this passing night eas heard  今夜,我偶然听到的歌曲
    In ancient days by emperor and clown:  曾使古代的帝王和村夫喜悦
    Perhaps the self-same song that found a path  或许这同样的歌也曾激荡
    Through the sad heart of Ruth, when, sick for home, 露丝忧郁的心,使她不禁落泪
    She stood in tears amid the alien corn;  站在异邦的谷田里想着家
    The same that oft-times hath  就是这声音常常
    Charmed magic casements, opening on the foam  在失掉了的仙域里引动窗扉
    Of perilous seas, in faery lands forlorn.  一个美女望着大海险恶的浪花
    Forlorn! the very word is like a bell  失掉了,这句话好比一声钟
    To toll me back from thee to my sole self! 使我猛醒到我站脚的地方!
    Adieu! the fancy cannot cheat so well  別了!幻想,这骗人的妖童
    As she is famed to do, deceiving elf.  不能老耍弄它盛传的伎俩
    Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades  別了!別了!你怨诉的歌声
    Past the near meadows, over the still stream,  流过草坪,越过幽静的溪水
    Up the hill-side; and now 'tis buried deep  溜上山坡,而此时它正深深
    In the next valley-glades:  埋在附近的溪谷中
    Was is a vision, or a waking dream?  这是个幻觉,还是梦寐?
    Fled is that music -- Do I wake or sleep?  那歌声去了:——我是睡?是醒?